An Drochaid Eadarainn Tha i seo 'na làraich-lìn a sholaraicheas dorust fosgailte do dhualchas beò na Gàidhlig mar a chìthear, a chluinnear 's a chleachdar a' là an-diugh ann an Gàidhealtachd na h-Albann Nuaidh.
Bidh gach duine ann an Albainn Nuaidh a thuigeas Gàidhlig mothachail air na h-òrain a th' air a bhith beò am measg an t-sluaigh bho thùs. Mar a thuirt sàr sheinneadair à Ceap Breatainn, ‘Bha iad a' gabhail òran bho 'n a thòisich a' saoghal’.
Bhiodh feadhainn a' sìor ghabhail òran leoth' fhéin airneo 's a' chuideachd, 's àit' aca aig teis meadhon nan coimhearsnachd, a' toirt fianais air aighear is bròn, pòsadh is bàs, gaol is fuath, obair is fearas-chuideachd, taghaidhean na mór-roinn is creideamh.
'S an nòs seinneadh a th’ ann, 's e na facail as moth' a tha cunntais.
A bharrachd air a' stòras òran a thànaig anuas as an t-seann dùthaich, tha taosg do bhàrdachd ionadail air chuimhne a fhuair boireannaich is fireannaich mar dhìleab nan òige bho 'n ghinealach a chaidh rompa, 's comas aca air na ceudan dhiubh a sheinn.
Bho àite gu àite, gheobhar diofar suidheachadh air an aon òran, rud a bheir toileachadh dha 'n luchd éisdeachd 's a chumas spionnadh ris an dualchas fhéin.
Neach-aithris: Seumas Watson
Every Gaelic-speaker in Nova Scotia is aware of the songs current among the people since the first-generation. As one well-known singer from Cape Breton put it, ‘People have been singing songs since the world began’.
Gaels would sing constantly, either by themselves or in company, and the songs took a place in community life, providing an internal record of joy and sorrow, marriage and death, love and hate, work and recreation, provincial elections and religion.
In addition to the wealth of songs that has come down from Scotland, there is a large body of local poetry in song still remembered that men and women have acquired as a legacy from the previous generations, and are capable of singing in their hundreds.
Going from one place to another it is possible to hear different settings of the same song, which are appreciated by a Gaelic audience and strengthen the oral tradition.
A' Ruma Bàn in Ceap Breatainn an Ear-Dheas: Na h-Òrain
Òran a' Phiognaig in Siorramachd Inbhir Nis: Na h-Òrain
Dh’éirich Mi Moch Madainn Cheòthar in Crìochan Chamuis Anna: Na h-Òrain
Bàta Iain Cheanadaich in Crìochan Prìomh Bhaile Haileafags: Na h-Òrain
Bithibh Aotrom `s Togaibh Fonn in Siorramachdan Antaiginis is Phiogto: Na h-Òrain
Òran a' Phiognaig, Goiridh in Siorramachd Inbhir Nis: Na h-Òrain
Hoireann o ra ì ù a in Crìochan Chamuis Anna: Na h-Òrain
Amach à Point Aconi in Ceap Breatainn: Loch Bhras d’Or: Na h-Òrain
Bithibh Aotrom `s Togaibh Fonn, Caraman in Siorramachdan Antaiginis is Phiogto: Na h-Òrain
Òran do Cheap Breatainn in Crìochan Prìomh Bhaile Haileafags: Na h-Òrain
Hi Rì Him Bó in Siorramachd Inbhir Nis: Na h-Òrain
A' Ruma Bàn, Pàdraig in Ceap Breatainn an Ear-Dheas: Na h-Òrain
Amach à Point Aconi, Eamag in Ceap Breatainn: Loch Bhras d’Or: Na h-Òrain
O Cha Téid, Cha Téid Mise in Siorramachdan Antaiginis is Phiogto: Na h-Òrain
Ma threig thu mi, leannain in Crìochan Prìomh Bhaile Haileafags: Na h-Òrain
Dùthaich nan Craobh in Ceap Breatainn an Ear-Dheas: Na h-Òrain
Moladh Mhàbu in Siorramachd Inbhir Nis: Na h-Òrain
Bha mi `Raoir gu Sunndach, Sunndach in Ceap Breatainn: Loch Bhras d’Or: Na h-Òrain
Hoireann o ra ì ù a, Seumas in Crìochan Chamuis Anna: Na h-Òrain
Hé ho rò Mo Mhàiri Lurach in Crìochan Prìomh Bhaile Haileafags: Na h-Òrain
Òran a' Bhotail in Siorramachdan Antaiginis is Phiogto: Na h-Òrain
Tha mo Rùn air a' Ghille in Siorramachd Inbhir Nis: Na h-Òrain
Air Fail Il Irìnn Hù in Ceap Breatainn: Loch Bhras d’Or: Na h-Òrain
An t-Each Ruadh in Crìochan Chamuis Anna: Na h-Òrain
Air a' Ghille Tha mo Rùn in Ceap Breatainn an Ear-Dheas: Na h-Òrain
Thug mi `n Oidhche Raoir `s an Àiridh in Siorramachdan Antaiginis is Phiogto: Na h-Òrain
Tha mo Bhreacan Fliuch fo 'n Dìle in Ceap Breatainn an Ear-Dheas: Na h-Òrain
An Oidhche bha Luadhadh ann in Crìochan Chamuis Anna: Na h-Òrain
Hi Ho Rò Mo Mhàiri Bhuidhe in Ceap Breatainn: Loch Bhras d’Or: Na h-Òrain
Dan do Sheann Ford in Ceap Breatainn an Ear-Dheas: Na h-Òrain
An Drochaid Eadarainn Tha i seo 'na làraich-lìn a sholaraicheas dorust fosgailte do dhualchas beò na Gàidhlig mar a chìthear, a chluinnear 's a chleachdar a' là an-diugh ann an Gàidhealtachd na h-Albann Nuaidh.